Переводчик онлайн

Привычная для каждого современного фраза «используй гугл-переводчик», уже стала именем нарицательным для любого переводчика, работающего в режиме онлайн. Под общее определение попадает переводчик от сервиса Яндекс, а кто-то полюбил ПРОМТ, и теперь свято уверен в том, что лучше его попросту нет, а «гугл-переводчиком» называет его из удобности. Тем не менее, все перечисленные выше переводчики весьма «тяжелые» по наполнению, и, в связи с этим, требуют много времени для их загрузки, обработки текста и выдачи перевода. Но что делать, если скорость интернета не радует, а перевод нужен очень срочно? К большому счастью пользователей мобильными сетями интернет, спасение есть – онлайн переводчик m-translate, специально оптимизированного под использование на мобильных гаджетах. Этот быстрый и невероятно эргономичный онлайн переводчик с простым интерфейсом и удобным дизайном, доступен в любом месте, куда простирается мобильное покрытие. Чтобы воспользоваться им, просто перейдите на этот сайт.

Особенности перевода

Корректный процесс перевода обуславливается тем, что специально разработанные для этого алгоритмы умнеют не по дням, а по часам. Еще несколько лет назад перевод, получаемый через онлайн сервисы, был очень поверхностным и неточным. Это было не страшно, если нужно было перевести иностранный текст на родной язык, основная суть была ясна. Но когда нужно было провести обратную операцию – это повергало преподавателей и прочих знатоков лингвистики в тихий ужас.

Все это обусловлено аспектом того, что каждый текст имеет уникальный стиль изложения – особенно это касается литературы художественного и публицистического типа. Данные нюансы вводили онлайн-переводчик в заблуждение, поэтому он выдавал такой текст, который был ему по силам.

Виды перевода машинного типа

Машинный перевод имеет два вида работы. Первый вариант основывается на языковых правилах, второй на статистике употребления тех или иных слов в определенном контексте.

Вариант с применением правил прибегает к использованию словарей и грамматических правил двух языков: оригинала, и на который он будет переводить в процессе работы. Успех результата напрямую зависит от правильности словарей и их содержательности.

Статистический перевод является более современным и прогрессирующим, так как база данных постоянно пополняется живыми примерами из общения и статей, что делает данный метод более прокаченным и актуальным.